Sonnet 22 Becchina mia!
My Becchina! You don't own me, Cecco.
But I'm yours No way.
I'll go to another I'm supposed to care?
You do me wrong Fetch the law if you want.
Rather a matchmaker She'll get her head cracked.
Who'd do that? Let me think a minute.
You're that nasty? Sure, to an enemy.
Which I'm not. Oh no? That's just what you are.
You're hiding something And you're asking for bad luck.
You wouldn't Why wouldn't I?
You're nicer than that Sometimes, but to you never.
And if I were somebody else? I'd undo the curse.
It's a pity we ever met! Now that's no lie.
I can't change how I am Be damned as you are.
translations©2001 Leonard Cottrell
*
- Becchina mia! - Cecco, nol ti confesso.
- Ed i'son tu'. - E cotesto disdico.
- I' sarò altrui. - Non vi dò un fico.
- Torto mi fai. - E tu mi manda 'l messo.
- Sì, maccherella. - Ell'avra 'l capo fesso,
- Chi gliele fenderae? - Ciò ti dico.
- Se' così niffa? - Sì, contra 'l nimico.
- Non tocc'a me - Anzi, pur tu se' desso.
- E tu t'ascondi. - E tu va' col malanno.
- Tu non vorresti. - Perché non vorrìa?
- Ché se' pietosa. - Non di te, uguanno!
- Se foss'un altro? - Cavere'l d'affanno.
- Mal ti conobbi! - Or non di' tu bugia.
- Non me ne poss'atar. - Abbieti 'l danno!
*