Rainer Maria Rilke Das jüngste Gericht
The Last Judgment
Stunned by unprecedented fear,
deranged, in tatters, at their worst,
they squat on sod from whence they burst
and won't be parted from their dear
old shrouds, to which they glumly cling.
Angels rush to each to drip
oil in his creaky joints and slip
into his armpit any thing
which, in the bedlam of his day,
he failed to desecrate. Each has
to hold his virtue's proof this way
to warm a little, that it should
not chill God's gentle fingers as
He feels to tell if it be good.
*
translation©1995,2001 Leonard Cottrell
main index
for
rhymed translations.
rhymed Rilke translations
Das jüngste Gericht
So erschrocken, wie sie nie erschraken
ohne Ordnung, oft durchlocht und locker,
hocken sie in dem geborstnen Ocker
ihres Ackers, nicht von ihren Laken
abzubringen, die sie liebgewannen.
Aber Engel kommen an, um Öle
einzuträufeln in die trocknen Pfannen
und um jedem in die Achselhöhle
das zu legen, was er in dem Lärme
damals seines Lebens nicht entweihte;
denn dort hat es noch ein wenig Wärme,
dass es nicht des Herren Hand erkälte
oben, wenn er es aus jeder Seite
leise greift, zu fühlen, ob es gälte.
*
NP1 1907