Rainer Maria Rilke Pont du Carrousel

Pont du Carrousel

That blind man by the bridge, who is as gray
as a forgotten country's boundary stone,
might be the thing most constant and alone
around which stars are turning far away:
a centerpoint in isolate repose,
while all about him postures, strays, and flows.

Perhaps he marks the straight road for the just
along which many devious pathways curl,
or keeps an entrance to the underworld,
unnoticed in the superficial dust.

*

translation ©1995, 2001 Leonard Cottrell. All rights reserved.
main index for rhymed translations.
rhymed Rilke translations

Pont du Carrousel

Der blinde Mann, der auf der Brücke steht,
grau wie ein Markstein namenloser Reiche,
er ist vielleicht das Ding, das immer gleiche,
um das von fern die Sternenstunde geht,
und der Gestirne stiller Mittelpunkt.
Denn alles um ihn irt und rinnt und prunkt.

Er ist der unbewegliche Gerechte,
in viele wirre Wege hingestellt,
der dunkle Eingang in die Unterwelt
bei einem oberflächlichen Geschlechte.

*