Der von Kuerenberg: Jô stuont ich nehtint spâte vor dînem bette Raymond Oliver's translation
Although I stood last night at your bedside late,
I didn't wake you, Lady; I didn't dare."
"For that," said she, "may God forever hate
Your carcass!" (splendid girl!) "I'm no wild bear."
Jô stuont ich nehtint spâte vor dînem bette,
dô getorste ich dich, vrouwe, niwet wecken.
«des gehazze got den dînen lîp!
jô enwas ich niht ein eber wilde », [. . .] sô sprach daz
wîp.
*
translation©1981 Raymond Oliver, from his collection To be plain: translations from Greek, Latin, French, and German